ことば・翻訳・そして文化
|||||||||||||||||| フォーラム ||||||||||||||||||
 ID


全215件 <更新> ページ移動 ⇒ [ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 22 終了]

PAGE 20 (191〜200)


今日のできごと
   2007/4/26 (木) 21:29 by KAY No.20070426212957

「説教くさい年より」になるのは嫌だなと思いながら、現実にその方向にむかってどんどん加速しているみたいです。
私の住んでいる町の小さな郵便局の窓口のお姉さんの言葉づかいがずいぶん前から気になっていました。
とても愛想がよく、丁寧なのですが、敬語が変なのです。ユーパックを出そうとすると「割れ物は入っていらっしゃいませんか」「お手紙は入っていらっしゃいませんか」
書籍小包を出そうとすると「お手紙は入っていらっしゃいませんか」という具合。
先日、それをやられて、まわりに人がいなかったので小声で「ごめんなさいね、敬語がちょっと気になるんだけど、お手紙は入っていませんか、あるいはお手紙を入れていらっしゃいませんか、というふうに言わないとおかしいわよ」とささやきました。
なんか傷ついた顔だったので、あああ、おせっかいなことをした、と思っていたのですが、
今日、そのお姉さんにやはり書籍小包を出したとき、「お手紙は入っていませんか」とすっきりと言われました。
ああよかった、と思いましたね。おせっかいもたまにはいいことがありますね!

また来ます。翻訳で私がこのごろやっている必殺技などを。


Re: 連檐
   2007/4/23 (月) 09:17 by TAKIN No.20070423091748

「檐」の字には「タン」という音もあるのですか。小型の漢和辞典一冊ではやはり不十分ですね。

字体が活字によって標準化されている現在の感覚は手書き時代とは異なるというご指摘には全く賛成です。個人差だけでなく時代や地域によるvariantもいろいろあるのだろうと思います。
日本でも昔からの漁港の古文書には魚へんのウソ字がいろいろあるという話を聞いたことがあります。


Re: 連檐
   2007/4/21 (土) 18:57 by 司馬拓也 No.20070421185733

「檐」という漢字はたしかに難しいですね。普段は使うこともなければ、目に
する機会もないような漢字でして、発音も言われてみなければよくわからない
という難読文字のひとつだと思います。

改めて手元にある『漢字源』を見てみますと、この文字は「(1)エン[呉][漢]
《yan》/タン[呉][漢]《dan》」となっていまして、《yan》は2声ですが、
《dan》は4声の記号がついています。それにしても、両方とも呉音と漢音の
どちらにも属しているように書かれているのが、少し変な感じですね。

古い時代に北伝仏教とともに朝鮮半島経由で日本に入ってきた中国南方系の
漢字なら呉音、その後、奈良時代から平安初期にかけて律令の政治制度など
とともに日本に入ってきたのが中国の黄河中流地方の発音に基づく漢音とい
うことになっていると思いますが、「檐」の場合の「エン」と「タン」とい
う2種類の発音は、呉音と漢音の違いということではないと、『漢字源』の
記述からは解釈されますね。

「古代で、漢字を自由にかきこなすすのはたいへんなこと」というのは、お
っしゃるとおりでしょうね。それに、現代のように活字があれば、字体も同
じようなものですので覚えやすいのですが、古代にはほとんど毛筆で手書き
していて、たとえば王羲之と顔真卿では結構字の形に違いがあり、何をお手
本にするかによって難しさが加わりますし、また行書や草書体となると、私
などはたちまちお手上げで、幕末の志士たちの遺した書簡などを博物館で見
ても読めないところが多すぎるくらいです。我が身の教養のなさを痛感いた
します。


連檐
   2007/4/19 (木) 08:12 by 道草 No.20070419081247

檐はむずかしすぎて書くことはない文字ですね。中国語辞典では、
連lian2 , 檐yan2  lian-yanで、ともに二声の言葉ですね。
グーグルでひとく、繁体字ででてきますが、たくさんはヒットしない。
中国語辞典をみていると、漢字とはなんとも複雑な文字なんだと
おもわせます。古代で、漢字を自由にかきこなすすのはたいへんな
ことだったでしょうね。


Re: キモを連ねる?
   2007/4/14 (土) 21:58 by 司馬拓也 No.20070414215855

TAKINさんがお書きの「連胆」という語は、はじめて見ました。そして、「人家連
胆区域」の「連胆」は、「連檐」の誤読と、漢字制限による代替文字使用との複合
技(?)によって生じた「連担」に、さらに誤記あるいは漢字変換ミスが加わった
表記ではないかというご推理は、まさに快刀乱麻を断つ鮮やかさですね。

「連反(化)」という言葉も知りませんでしたが、ご説明を拝見しますと、なるほ
どと理解できます。「連反」は「減反」の「反」と同じ意味で、作付けをする土地
面積の単位ですね。


キモを連ねる?
   2007/4/13 (金) 14:17 by TAKIN No.20070413141748

暫く前の話ですが、仕事で「連胆農地」という語に行き当たりました。

手許の国語辞典、漢和辞典には見当たらないのですが、Google で検索してみると確かに用例はあり(たとえば「人家連胆区域」などという表現が見つかります)、「一つながり」というような意味らしいことは見当がつきましたが、いかにも妙な文字遣いです。

例によって Google を手がかりにネットをあちこち調べたところ、どうやら発端は「軒、ひさし」を意味する「檐」という文字らしく、これなら「連檐」とは「建物がひさしを接して並んでいる」ことと了解できます。しかしこの文字の音は「エン」で、「タン」は同じ旁の「擔」(担)、「膽」(胆)との類推による誤読と思われます。おそらく「檐」が漢字制限で使えないことから、同音と誤解されたこれらの文字(の略字体)が使用されたと思われ、実際「連担」は建築用語としては定着している模様です。「連胆」はその誤記あるいは変換ミスでしょうか。

ところで農地に関しては別に「連反(化)」という言葉があり、農地が一続きになっている、あるいは一続きにすることを意味するようです(権利関係の変更のことか、作付けの仕方を変えるのか、あるいは農道などを潰すのか、よくわかりませんが)。これも辞書には載っていませんが定着した言葉のようです。問題の「連胆」は、「連反」とすべきところを同音(の誤字)と間違えたのであろう、ということで一件落着としました。

しかし問題の文を書いた人は「キモを連ねる農地」なんて疑問に思わなかったんでしょうかねぇ。




Re: folomyというフォーラム
   2007/4/11 (水) 21:49 by 司馬拓也 No.20070411214920

folomyについてのご紹介どうもありがとうございます。

教えていただいた wikipedia の記事を見ましたが、folomyというのはオープン
であると同時に管理もしっかりとしたコニュニティの構築という点で、今後の進
展が興味深いですね。建設的で開かれた対話の場がそのような形で新たにつくら
れるのは、喜ばしいことだと思います。それを技術的に実現するためのプログラ
ムが、スクリプト言語のPHPをベースにしてつくられたSNSソフトOpenPNE なので
すね。


folomyというフォーラム
   2007/4/10 (火) 09:47 by 道草 No.20070410094701

Okumura's Blogをみるとfolomyというニフティのフォーラムを有志で引きつぐ
ものができたそうで、登録してログインしてみました。
オープンソースのSNSソフトOpenPNEというのをつかっている
そうで、どのような展開をするのでしょうか。

http://folomy.jp/

wikipediaでの記事
http://ja.wikipedia.org/wiki/Folomy


Re: 現況届
   2007/3/18 (日) 23:30 by 司馬拓也 No.20070318233006

 お書きのように、社会保険事務の提出書類のなかには現況届というのがありますね。

 「今の現状は……」については道草さんのように解釈しますと、なるほどと得心がいきます。確かに、話し言葉では、なるべく聞きまちがいをされないように、あえて同じことを重ねて言って念を押すような話し方がいいことがありますね。


現況
   2007/3/16 (金) 08:33 by 道草 No.20070316083342

65才を越えると、現況届という言葉になじんできますが、
現況という言葉はあまり使わない言葉ですね。
テレビで、会話の内容をテロップでさらに強調すると
いうのがはやっていますが、「今の現状は……」とぃうのも
聞き取りまちがいのなぃようにする、ぃまどきはやりのスタイルと
いうものかもしれませんね。


ページ移動 ⇒ [ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 22 終了] <照会>
  • 投稿したい方は登録が必要です.
  • ログインしている状態で投稿が可能です.
  • 同じログインIDで投稿した記事の削除が可能です.
  • ログインIDはパスワードと同じで、誰にも教えてはいけません.
  • 公序良俗に反する内容の投稿は固くお断りします.